З щитом або на щиті.
Спартанські жінки, як пишуть древньогрецькі історики, відрізнялися особливою силою волі, сміливістю, відданістю Батьківщині.
Їх промови були стримані та лаконічні. Плутарх пише, що одна з спартанських жінок, проводжаючи сина на війну, подала йому щит зі словами: « З ним або на ньому», тобто повернися переможцем або загинь. (У Древній Греції пораненого чи загиблого з поля бою виносили на його щиті.)
Так виник крилатий вислів «з щитом або на щиті», що має значення: повернутися переможцем або загинути в бою, домогтися мети або потерпіти повну невдачу .
Гвардія помирає, але не здається.
Фраза, що нібито належить французькому генералу П’єру Камбронну (1770-1842), який командував дивізією старої наполеонівської гвардії в битві під Ватерлоо 18 червня 1815 року.
У відповідь на пропозицію англійців здатися в полон, він відповів «Гвардія помирає, але не здається». Насправді генерал Камбронн не помер і здався в полон, будучи важко пораненим. У 1835 р. генерал Камбронн публічно відмовився від цієї приписаної йому історичної фрази.
Проте пам'ятник генералу був прикрашений саме цим висловом. Після відкриття пам'ятника сини полковника Мішеля, убитого під Ватерлоо, виступили з протестом, наполягаючи на тому, що ці слова були передсмертним вигуком їх батька. Протест був підтриманий показами свідків та очевидцями подій. Суперечка про авторство цього крилатого вислову французькими істориками так і не була вирішена.